본문 바로가기

보도자료

이준석 개혁신당 대통령 후보, 주한미국상공회의소(AMCHAM) 대담 내용 <2> |2025년 5월 22일

작성자 개혁신당공보국

조회수 347

작성일2025-05-22 22:05:45

본문

<이어서>

Lee : Well, I'm not going to make it too public my tactics, but I believe that the economics that we learned in Harvard and the economics that we did learn in UPenn are not that different, you know? So maybe we're going to be regional, and I'm just trying to convince him with some basic principles that free and open trade can be beneficial to both countries, and at the same time, tariff barriers, they cannot be the terminal solution for our status against China or other countries. So I'm just going to try to tell him how Korea plays so much role in aligning ourselves with the security interests of the United States. Namely, we fought in Vietnam, and We supported the war in Iraq, we supported the war in Afghanistan, and of course, we are being helpful in Ukraine also.


이 후보 : 제 전략을 모두 공개하긴 어렵지만, 하버드에서 배운 경제학이나, 유펜에서 배운 경제학이나

크게 다르지 않다는 점에서 공감대를 만들 수 있다고 생각합니다.


그래서 저는 지역적인 접근을 통해, 기본적인 원칙—즉, 자유롭고 개방된 무역이 양국 모두에게 이익이라는 점을 설득하려고 합니다.

그리고 관세 장벽은 중국이나 다른 나라들과의 관계에서 궁극적인 해결책이 될 수 없다는 점도요.


또한 저는 한국이 미국의 안보 이익에 얼마나 기여해 왔는지를 트럼프 전 대통령에게 분명히 알릴 겁니다.

예를 들어, 우리는 베트남전에 참전했고, 이라크전과 아프간전에도 지원했으며, 현재 우크라이나 전쟁에서도 도움을 주고 있습니다.


So it will be very beneficial for President Trump to keep our ally stronger and stronger. There are a lot of things I can convince President Trump on, I think. So I'm definitely going to try to approach him in a decent manner and try to tell him that, well, President Trump has been doing some different things to Canada and Mexico, as we can see.


그래서 트럼프 전 대통령 입장에서도 한국과의 동맹을 더 강하게 유지하는 것이 분명히 이익이 될 겁니다.

트럼프 전 대통령을 설득할 수 있는 지점들이 많다고 생각해요. 그래서 저는 예의를 갖추고 접근해서 말씀드릴 겁니다.

트럼프 대통령께서 캐나다나 멕시코와는 조금 다른 방식으로 대응해 온 것처럼요.


They are the strongest neighboring states and allies to the United States, but it wasn't as successful, you know? I'm putting more pressure on. But to Korea, this whole thing has been postponed for a while because of the martial law declaration and this thing. So President Trump definitely, I think, updated his tactics as of now.


이 후보 : 캐나다와 멕시코는 미국의 가장 강력한 이웃 국가이자 동맹국들이지만,

트럼프 전 대통령의 접근이 그렇게 성공적이지는 않았다고 봅니다. 오히려 더 많은 압박을 가했죠.


반면 한국과의 문제는 계엄령 선포나 이런 상황들로 인해 다소 시간이 지연된 측면이 있습니다. 그래서 트럼프 전 대통령도 이제는 그 전략을 조금 업데이트한 것 같다고 생각합니다.


So I'm going to try to be more helpful to him. At the same time, he can show us his new tactics, maybe. I really look forward to meeting him.

그래서 저는 트럼프 전 대통령에게 좀 더 도움이 되는 방향으로 접근하려고 합니다.

동시에, 그분도 새롭게 바뀐 전략을 우리에게 보여줄 수 있을 거라고 생각해요. 저는 그분을 직접 만나 뵙게 될 날을 정말 기대하고 있습니다.


James : Do you think you'll get along with President Trump?

제임스 : 트럼프 대통령과 잘 지낼 수 있을 거라고 생각하시나요?


Lee : Ah! So the thing here in Korea, if anything we struggle in the politics, we ask the guy on the other side of the table, say, let's go and have a drink. But he doesn't drink, so I'm not sure if I can come up with a good tactical thing. But, I mean, he seems to be very reasonable when he's on the table, so I think I'm going to try to work with our willpower and try to find a decent tactic to deal with him.


이 후보 : 아! 한국에서는 정치적으로 갈등이 있으면 상대방에게 ‘술 한잔하자’고 제안하곤 하죠.

그런데 트럼프 전 대통령은 술을 안 하신다고 해서, 전략을 어떻게 짜야 할지 조금 고민이 되긴 합니다.


그래도 테이블에 앉아 있을 때는 상당히 합리적인 분으로 보이시더라고요.

그래서 저는 의지를 가지고 트럼프 전 대통령과 잘 맞춰갈 수 있는 전략을 찾아보려고 합니다.


James : Because if I was President Trump, I would like talking to you. You know, we can speak the same language, you're very vibrant, so I think that's an advantage you would have.


제임스 : 제가 트럼프 전 대통령이라면, 후보님과 얘기하는 걸 좋아했을 것 같아요.

같은 언어로 소통할 수 있고, 에너지도 넘치시니까요. 그게 후보님만의 큰 강점이 될 수 있다고 생각합니다.


Lee : Well, I hope the Korean public sees the same thing as James does, you know?

이 후보: 한국 국민들도 제임스 씨처럼 봐주셨으면 좋겠네요. 아시겠지만


James : And again, we're non-political, non-political, so I don't know.

제임스: 그리고 다시 말씀드리지만, 저희는 정치적인 입장은 없어요, 없습니다. 잘 모르겠습니다.


Q : It's very impressive to see you make a speech in English and also have this dialogue. In fact, I took a small video and shared it with. My leadership team, who are mostly Korean, hopefully that will help with your votes.


So, you spoke a lot about how the digital economy will be the next infrastructure and how Korea plays an important role. Myself, being part of the pharmaceutical and medical device industry, I really believe that this is an area where the U.S. and Korea can really benefit in a mutual relationship.


Also, it's an area where Korea has a lot of strength. Our medical institutions are world-class. Our doctors are world-class in terms of their skills.


Also, we have a great manufacturing capability, which plays a critical role when it comes to manufacturing of similars or medical devices. However, as you know, the dynamic in Korea is such that it's strictly governed by national health insurance, which is beneficial to the citizens to provide healthcare at an affordable cost. However, that sometimes conflicts with the agenda to make this industry the next engine for growth.


If you could share your vision of how you would balance the needs for the citizens in terms of providing affordable healthcare, but also how you foster this sector as the next engine for growth for Korea.


질문자: 영어로 연설하시고 이렇게 대화까지 나누시는 모습이 정말 인상 깊었습니다.

실은 제가 짧게 영상을 찍어서, 대부분 한국인인 제 리더십 팀에 공유하기도 했어요. 이게 후보님께 좋은 표로 이어지길 바랍니다.


후보님께서 디지털 경제가 다음 인프라가 될 것이고, 한국이 그 안에서 중요한 역할을 할 것이라고 여러 차례 강조하셨는데요, 저는 제약 및 의료기기 산업에 종사하고 있는 사람으로서 이 분야야말로 한미 양국이 상호 이익을 얻을 수 있는 영역이라고 생각합니다.


그리고 한국은 이 분야에서 상당한 경쟁력을 가지고 있습니다. 우리 의료기관은 세계 최고 수준이고, 의사들의 기술력도 세계적인 수준이죠.

또한 우리는 탁월한 제조 역량을 보유하고 있어서, 바이오시밀러나 의료기기 생산에서 중요한 역할을 할 수 있습니다.

하지만 아시다시피, 한국의 보건의료 시스템은 국민건강보험을 중심으로 매우 엄격하게 운영되고 있어

국민들에게 저렴한 비용으로 의료를 제공한다는 점에서는 분명 장점이지만, 한편으로는 이 산업을 미래 성장동력으로 키우려는 방향성과

충돌이 생기기도 합니다.


그래서 여쭙고 싶습니다. 후보님께서 대통령이 되신다면, 국민들에게는 합리적인 비용으로 의료를 제공하면서도 동시에 이 산업을 어떻게 미래 성장동력으로 육성하실 계획인지, 그 균형에 대한 비전을 말씀해 주시면 감사하겠습니다.


Lee : Well, The Korean public saw in the. COVID-19 period that investing more in the pharmaceutical industry is very important for national security.

We should try to bring more investors to invest in the pharmaceutical industry in Korea because Korea has an excellent environment for research and intervention. At the same time, the National Health Service, they kind of acts as a regulator in this sector. At the same time, innovation goes with money.

Those efforts to bring in new medicine and new technologies into our healthcare services have to be paid. I'm going to try to convince the public that if we want innovation, we should be willing to pay more for those innovations.


이 후보: 한국 국민들도 코로나19 시기를 겪으며

제약 산업에 대한 투자가 국가 안보 차원에서도 얼마나 중요한지를 직접 체감하셨을 겁니다.


그래서 저는 제약 산업에 더 많은 투자가 이뤄질 수 있도록 투자자들을 한국으로 유치하려고 합니다.

한국은 연구와 기술 도입 측면에서 우수한 환경을 갖추고 있으니까요.


물론 이 분야에서는 국민건강보험이 일종의 규제자 역할을 하기도 합니다.

그와 동시에, 혁신이라는 것은 결국 자금과 함께 갑니다.

신약과 새로운 기술을 우리 보건의료 시스템에 도입하려면 그에 상응하는 비용을 감당할 준비가 되어 있어야 합니다.


그래서 저는 국민들께 ‘우리가 진정한 혁신을 원한다면, 그 혁신에 대해 더 지불할 각오도 필요하다’는 점을

설득해 나갈 계획입니다.”


That's the main thing that I'm going to tell the public about. At the same time, we have great medical institutions. We are collecting a lot of data from those medical institutions.

I visited the AI research center for LG recently. I asked the researchers, if we are to collect data from the medical institutions, and if we are to set up a marketplace for the data that we collect, is LG willing to pay, say, 100,000K for a sample? The people at the research center said, of course, we are willing to pay that money. In Korea, there are a lot of opportunities because we have a really Good medical system.

We have a really digitalized medical record-tracking system. Those data can really benefit healthcare researchers and innovations worldwide. Definitely, your company and all those pharmaceutical companies should seek those kinds of opportunities in Korea.

Our government, if I get to be the president, will definitely support those kinds of innovative approaches nationwide. I really think we have a great place to work together here in Korea.


이 후보: 이게 바로 제가 국민들께 가장 강조하고 싶은 부분입니다.


한국은 훌륭한 의료기관들을 갖추고 있고, 그 의료기관들에서 정말 많은 데이터를 수집하고 있습니다.


얼마 전 LG의 AI 연구소를 방문했을 때, 연구진에게 물었습니다. ‘우리가 의료기관에서 데이터를 수집하고,

그 데이터를 거래할 수 있는 마켓플레이스를 만든다면, 샘플 하나당 10만 원 정도 지불할 의향이 있느냐’고요.

그랬더니 연구원들이 ‘물론 지불할 의향이 있다’고 답하더군요.


한국은 정말 좋은 의료 시스템을 갖추고 있고, 의료 기록도 굉장히 디지털화가 잘 되어 있어서,이런 데이터는 전 세계 의료 연구와 혁신에 큰 도움이 될 수 있습니다.

여러분의 회사는 물론, 모든 제약 기업들이 한국에서 이런 기회를 꼭 찾아보시길 바랍니다.

제가 대통령이 된다면, 정부 차원에서 이런 혁신적인 접근들을 전국적으로 확실히 지원할 것입니다.

한국은 이런 협업을 하기 정말 좋은 환경을 갖춘 나라라고 저는 확신합니다.


James : The president Noah runs Johnson & Johnson.&nbsp; Besides Korea, he has a part of Asia under his umbrella as well.

제임스 : 지금 질문하신 Noah님은 존슨앤드존슨의 대표이기도 합니다.

한국뿐만 아니라, 아시아 일부 지역도 그의 관할에 포함되어 있습니다.


Lee : Great.

이 후보 : 대단합니다.


James : Speaking on the medical side, what is your strategy on the medical strike situation in Korea that has yet to be resolved?

제임스 : 의료 분야와 관련해서 여쭙고 싶은데요,

아직 해결되지 않은 한국의 의사 파업 사태에 대해

후보님은 어떤 전략을 가지고 계신가요?


Lee : It seems that a lot of medical students and doctors in Korea are currently supporting our party. It shows in the polls.

That is because we stuck to the principles. The principle here is that doctors should not be admired to some extent. They are getting paid lower than the international standard. At the same time, they are working too hard to keep this system going on after these strikes. So, we have support from them. We are going to use that support as a key thing to get the negotiations back.

It will Happen right after, if I get to be the president.


이 후보 : 현재 많은 의대생들과 의사들이 저희 당을 지지하고 있는 것으로 보입니다.

여론조사에도 그런 흐름이 드러나고 있고요.


그 이유는 저희가 원칙을 지켰기 때문입니다. 저는 ‘의사들도 어느 정도 존중받아야 한다’는 원칙을 갖고 있습니다.

지금 한국의 의사들은 국제 기준에 비해 낮은 보수를 받고 있고, 이 시스템을 유지하기 위해 과도하게 일하고 있죠.


그래서 그들의 지지를 받고 있고, 그 지지를 바탕으로 파업 이후 협상 테이블로 복귀하는 데

핵심적인 동력으로 삼을 생각입니다.


제가 대통령이 된다면, 그 협상은 곧바로 시작될 것입니다.


James : Yes, on the left-hand side.

제임스 : 네. 왼쪽에 계신 분요.


Q: Hello, my name is Myung Soo.

I am the CEO of the Penn Ventures, an early-stage startup investor. At the same time, we support Korean startups going to the global market. I think one of the main reasons you applied for this presidency is not just for our generation, but for the next generation.

As Mr. James Kim mentioned, we are competing to be the center of Asia, competing with Singapore and Hong Kong. This is my personal opinion.


We failed to be the center of finance, competing with Singapore and Hong Kong, but we have a chance to be the center of the startup ecosystem in other regions. What is your vision and plan to make Korea the center of the startup ecosystem?


질문자 : 안녕하세요, 저는 펜 벤처스의 CEO, 명수입니다.

저희는 초기 단계 스타트업에 투자하는 동시에, 한국 스타트업의 글로벌 진출을 지원하고 있습니다.


후보님께서 이번 대선에 출마하신 이유는 우리 세대뿐 아니라 다음 세대를 위한 선택이라고 생각합니다.


제임스 킴 회장님께서도 언급하셨듯이, 우리는 싱가포르와 홍콩과 경쟁하며 아시아의 중심이 되기 위해 노력하고 있습니다.


제 개인적인 생각으로는, 우리는 금융 중심지 경쟁에서는 싱가포르와 홍콩에 밀렸지만,

스타트업 생태계의 중심이 될 기회는 아직 충분히 있다고 봅니다.


후보님께서는 한국이 스타트업 생태계의 허브가 되기 위해 어떤 비전과 계획을 가지고 계신가요?”


Lee : When you talk to the tech giant investors who are investing a lot in Israel, they will mention to me that we invest in Israel because anything they invent or anything they make in Israel can be directly applied to the U.S. market.


That comes from me because we have a similar level of technology here in Korea, but the reason that similar things are not happening publicly is because we have different standards of regulation between Korea and the United States, especially payments, crypto, and all these subsectors, we are experiencing different regulations in these two countries. As I mentioned, I'm going to try to set the U.S. as a benchmark country for our IT industry.


Anything you should be able to do in San Jose, Austin, or any place in the U.S., you should be able to do the same thing here in Korea, in Pangyo, in Seoul, in Tehran Valley. Deregulation is the key thing here. At the same time, by deregulation, you mentioned about finance in Singapore and Hong Kong.


In the world of crypto, say five or six years ago, Korea was a leading challenger. In the sector of crypto, but we applied so many regulations that all the human resources and all the crypto assets moved to Singapore. I mentioned in a recent interview with the media that we should try to remove all regulations on crypto except for KYC.


That could be something that we can refocus on. We want to be the next Swiss bank in crypto. Back in the 60s, Swiss banks chose to remove all regulations on their financial institutions.


They did well. Of course, they are in a different situation right now, but in crypto, definitely, we have a chance here. KYC is important because we don't want money laundering and all this dark side about crypto happening in Korea, but at the same time, we need to remove all these regulations.


I think Korea can now be the center of crypto researches again. Deregulation has to happen in a surprising manner, I think.


이 후보 : 이스라엘에 많이 투자하는 글로벌 IT 투자자들과 이야기를 나눠보면 그들이 이스라엘에 투자하는 이유는,

거기서 만든 기술이나 제품을 바로 미국 시장에 적용할 수 있기 때문이라고 합니다.


사실 한국도 기술 수준은 이스라엘 못지않다고 생각합니다.

하지만 이런 일이 한국에서는 잘 일어나지 않는 이유는, 한국과 미국 간의 규제 기준이 다르기 때문입니다.


특히 결제, 가상자산(크립토) 같은 분야에서 양국의 규제가 다르기 때문에

같은 기술도 한국에서는 실행이 어렵죠.


그래서 저는 미국을 우리 IT 산업의 '벤치마크 국가'로 삼겠다고 했습니다.

산호세나 오스틴에서 가능한 일이라면, 한국에서도—판교, 서울, 테헤란밸리 어디에서든—

똑같이 가능해야 한다고 봅니다.


이런 환경을 만들기 위해선 규제 혁신이 핵심입니다.

그리고 방금 언급하신 싱가포르와 홍콩의 금융 경쟁력을 보면, 이 점이 더 확실해지죠.

5~6년 전만 해도, 한국은 가상자산(크립토) 분야에서 선도적인 국가였습니다.하지만 과도한 규제로 인해 인재와 자산이 모두 싱가포르로 빠져나갔습니다.


그래서 저는 최근 인터뷰에서 이렇게 말했습니다. 


KYC(실명인증)를 제외한 모든 크립토 규제를 철폐해야 한다고요.


이게 우리가 다시 집중해야 할 영역이라고 생각합니다. 우리는 ‘크립토 분야의 스위스 은행’이 될 수 있습니다.


1960년대, 스위스 은행들이 금융 규제를 대폭 없애면서 큰 성공을 거둔 것처럼요. 물론 지금은 상황이 다르지만,

크립토 분야에서는 여전히 기회가 있습니다. 물론 KYC는 필수입니다. 자금세탁이나 크립토의 어두운 면이 한국에서 일어나지 않도록 해야 하니까요.

하지만 그 외의 모든 규제는 과감히 없애야 합니다.


한국은 다시 크립토 연구의 중심지가 될 수 있습니다. 그리고 그런 변화는 사람들이 놀랄 만한 방식으로 이루어져야 합니다.


James : That's where you and President Trump have a lot in common as well.

제임스 : 이런 부분에서 보면, 후보님과 트럼프 대통령은 정말 공통점이 많으신 것 같아요.


Lee : Of course.

이 후보 : 물론입니다.


Q: Congratulations for running an excellent campaign so far. My name is Dong-Soo Chung. I used to head up Invest Korea. I'm trying to bring foreign companies into Korea for 4 years from 2006 to 2010.

When I first started on the job in 2006, The per capita income between Korea and Singapore was about similar. Now Singapore's per capita income is more than twice that of Korea's. Singapore has come up in different contexts a number of times already in terms of the number of foreign companies headquartered there, startup ecosystem, and whatnot.


What do you think is the main difference between Korea and Singapore? In my opinion, the distinguishing factor is English. You are in a room full of people who are making a good living partly because of their ability to speak English fluently. Now, as the digital age came, there was a term called Digital divide.


I think in Korea, there is English divide. Those who speak English well have, generally speaking, higher average English, income potential for the rest of their life. So parents spend millions of dollars of their private money investing in their children to speak English well.


So what do you think about as an economic strategy for the country to adopt English as the official second language in Korea, just like Singapore and Hong Kong?


질문자 : 지금까지 훌륭한 캠페인을 펼쳐오신 것을 축하드립니다.

저는 정동수라고 합니다. 2006년부터 2010년까지 4년 동안 대한민국의 외국인 투자 유치를 담당했던 Invest Korea의 대표였습니다.


2006년에 처음 일을 시작했을 때, 한국과 싱가포르의 1인당 국민소득은 비슷했습니다. 하지만 지금은 싱가포르가 한국의 두 배 이상이죠.


오늘 이 자리에서도 싱가포르가 여러 맥락에서 언급되었습니다. 외국계 본사의 수, 스타트업 생태계 등 다양한 측면에서 말이죠.

후보님께서는 한국과 싱가포르의 가장 큰 차이가 뭐라고 생각하십니까? 제 개인적인 의견으로는, 핵심적인 차이는 바로 영어라고 봅니다.


이 자리에 계신 분들도 대부분 영어를 잘해서 그 능력으로 좋은 커리어를 쌓아온 분들이 많습니다.

디지털 시대가 오면서 '디지털 디바이드'라는 말이 생겼듯이, 지금 한국에는 영어 격차가 존재한다고 생각합니다.


일반적으로 영어를 잘하는 사람이 평생 더 높은 소득을 올릴 가능성이 크고, 부모들도 자녀의 영어 교육을 위해 수천, 수억 원씩 사교육에 투자하고 있는 게 현실입니다.


그래서 여쭙고 싶습니다. 한국이 싱가포르나 홍콩처럼 영어를 제2공용어로 채택하는 것이 국가 경제 전략 차원에서 타당하다고 보시는지요?


Lee : Well, I do agree that English proficiency takes some role in such a gap here between Korea and Singapore, but at the same time, today I saw a newspaper article saying that Google just launched this new Google Meet AI video conferencing, which is also a live translation between English and other languages, so I think the gap might narrow down a little more. But at the same time, it's really important to know other cultures and other languages among Korean people, but people of age 20s and 30s in Korea recently, they have really high English proficiency recently, so I think it's gonna get better and better. But I personally do agree that they should not rely on, say, private tutoring for those purposes because it costs a lot of money here in Korea. So I'm gonna definitely try to bring in more effective school education to promote their, or make them have better language proficiency, of course. And of course, I, so to be honest, I lived in Singapore from 1996 to 1997 because my father worked there for a year.


So, well, the thing with Singapore is that it seems that it's open to everything, because Korean, different from Korean, younger generation say, younger generation in Singapore, they know they have a small island as their territory. So they travel a lot to other countries and they are very familiar with other people from other. Countries coming into their country as a workforce.


So definitely the experience between the Korean young generation and the Singaporean young generation are different. We can have our generation, younger generation, travel more and, say, work in other countries more and try to bring in those cultures to Korea. And I think, of course, I'm already in my 40s.


People in their 20s and 30s have better environment to work with that. So things will change and get better over time, I think. But if I am to support them or promote them to do better in that sector, then I'll definitely put more money into that, if I can look for them.


이 후보 : 네, 저도 한국과 싱가포르 간의 격차 중 하나가 영어 숙련도 차이가 큰 역할을 했다는데 동의합니다.


하지만 오늘 신문에서 본 기사에 따르면, 구글이 새롭게 출시한 ‘구글 Meet AI 화상회의’는

영어와 다른 언어 간의 실시간 번역 기능까지 포함하고 있더라고요. 그래서 이런 기술 덕분에 그 격차는 점점 줄어들 수 있다고 생각합니다.


동시에, 한국인들이 다른 문화와 언어를 이해하는 것도 매우 중요하다고 생각합니다.


특히 최근 20~30대 젊은 세대는 영어 능력이 꽤 높은 편이고요. 그래서 앞으로 점점 더 나아질 거라고 봅니다.


다만 개인적으로는, 영어를 배우기 위해 비싼 사교육에 의존하는 구조는 바람직하지 않다고 생각합니다.

한국에서 사교육비가 정말 많이 들기 때문이죠.


그래서 저는 학교 교육에서 좀 더 효과적인 방식으로 외국어 능력을 키울 수 있도록 적극적으로 개선할 생각입니다. 사실 저도 1996년부터 1997년까지 아버지 근무 때문에 싱가포르에서 1년 정도 살았던 적이 있습니다.


싱가포르는 참 열린 나라라는 느낌이 강해요. 한국과는 달리, 싱가포르의 젊은 세대는

자신들의 국토가 작은 섬으로 좁다는 걸 잘 알고 있어서 해외로 자주 나가고, 외국인들과 함께 일하거나 어울리는 데 익숙하죠. 그래서 한국의 청년 세대와 싱가포르 청년들의 경험은 확실히 다릅니다.


하지만 우리는 더 많은 젊은 세대가 해외로 나가고, 일하고, 문화를 배우고 그걸 한국에 다시 가져올 수 있도록 해야 한다고 생각합니다. 저는 이제 40대지만, 지금 20~30대는 그런 환경에서 훨씬 더 잘할 수 있는 세대입니다. 그래서 시간이 지나면 점점 나아질 거라고 믿고요, 제가 그런 흐름을 도울 수 있다면 예산을 더 투입해서 적극적으로 지원할 생각입니다.


James : You know, I wish we could take more questions to the audience, but obviously, candidate Lee, he has a very tight schedule.

제임스: 더 많은 질문을 받고 싶지만, 아시다시피 이준석 후보님 일정이 굉장히 빡빡하십니다.


Lee : Yeah, I have a Facebook and Instagram and everything, so you can just text me or anything through that.

이 후보 : 네, 저 페이스북이랑 인스타그램 다 하고 있으니까요, 언제든지 메시지 보내주셔도 됩니다.


James : But, you know, candidate Lee, I thought today we had a fantastic session. Look how courageous and bold he is to really have his open mind to answer every question from the audience. Luckily, we didn't have any crazy questions, but I thought these were all fair, good questions, and I think the audience got to know a lot better about who you are.

So we wish you a lot of Success, and if there's anything we can do for you, please let us know.

제임스 : 이준석 후보님, 오늘 정말 훌륭한 시간을 가졌다고 생각합니다.

청중의 모든 질문에 이렇게 열린 마음으로, 용기 있고 대담하게 답하시는 모습이 인상 깊었습니다.


다행히 이상한 질문은 없었고요, 모두 공정하고 좋은 질문들이었다고 생각합니다.

그리고 오늘 이 자리를 통해 많은 분들이 후보님을 훨씬 더 잘 알게 된 것 같습니다.


앞으로 큰 성공을 기원합니다. 혹시 저희가 도와드릴 일이 있다면 언제든지 말씀해 주세요.


Lee : Yeah, and I thank non-political James for this great opportunity here, and I promised him that if I get to be the president, then I'm gonna try to set this up as an yearly meeting between the president and the investors or entrepreneurs. And even so, James is gonna be the session,

이 후보:

“그리고 정치적이지 않은 제임스께 이런 훌륭한 기회를 주셔서 정말 감사드립니다.

제가 대통령이 된다면, 이 자리를 ‘대통령과 투자자, 창업가 간의 연례 회의로 정례화하겠다고 이분께 약속드렸습니다.

그리고 그때도 제임스가 이 세션을 계속 맡아주실 거라고 믿습니다.



James : But you know, in closing, though, I do want to say this: given his relative youth, he's gonna be a major, major force in Korean politics for many, many years, so I'm so glad that he had a chance to get to know a lot better now, and we're gonna have a lot more engagements with him, so stay tuned. So thank you, thank you so much. Okay?

제임스: 마무리하면서 꼭 한 말씀 드리고 싶습니다.


이준석 후보님은 상대적으로 젊은 나이지만, 앞으로 수십 년간 한국 정치에서

정말 큰 영향력을 가진 인물이 될 거라고 확신합니다.


오늘 이렇게 많은 분들이 후보님을 더 깊이 알게 된 건 정말 좋은 기회였고, 앞으로도 저희는 후보님과 계속해서 다양한 방식으로 교류할 예정입니다.


계속 지켜봐 주세요. 정말 감사합니다. 고맙습니다!


Announcer : Thank you very much, Candidate Lee Jun-seok, for your very candid and engaged dialogue with AmCham.


사회자 : 이준석 후보님, 주한미국상공회의소와 솔직하고 깊이 있는 대화를 나눠주셔서 진심으로 감사드립니다<끝>



- 개 혁 신 당  선 대 본  공 보 단 -